Ügyfeleink véleménye

A Helpers csapata mindig gyorsan válaszol, és igyekeznek hatékony megoldásokat találni számunkra, rugalmasan alkal­maz­kodva a követel­mé­nyekhez.

TABLET2CASES Láng Veronika
Senior Product Manager

Blog/Hírek

The same in English – Project management to the rescue

If the translation is not yet available, it is fine to enter a dummy text, indicating where you will need to insert the “same in English”. Just don’t forget to update the file when the translation is ready.

Best of Budapest (a.k.a. A Day in the City) partners with Helpers Hungary

The bloggers at Best of Budapest love to roam the streets of the city and by now they really know Budapest by heart. Now, in order to soothe their readers’ hunger for more English-language articles,they have partnered with Helpers Hungary.

Jó tanács

Ahhoz, hogy a megrendelő a legjobb minőségű szöveget kapja eredményül, fontos, hogy megossza a fordítóirodával a releváns szakszókincset és cégen belüli terminológiai preferenciát, hogy a fordítók beépíthessék ezeket a fordításba és az ügyfél­specifikus terminológiai adat­bázisba.

Fordítás, szakfordítás és lektorálás 25 nyelven

A Helpers 12 éve foglalkozik üzleti asszisztenciával, ez idő alatt pedig kialakítottuk saját, üzleti szövegek fordítására specializálódott fordítóirodánkat. Eleinte főképp az ügyfeleink üzleti ügyeivel vagy tartózkodási engedélyével kapcsolatos, rövidebb dokumentumok (például különféle megállapodások, szerződések vagy egyéb jogi szövegek) fordításáról gondoskodtunk. Fordítási üzletágunk bővülésével aztán különféle kézikönyveket és katalógusokat is fordítottunk ügyfeleink számára, ma pedig már nagyvállalati belső magazinok és napi hírek, illetve többnyelvű weboldalak és portálok fordítását is vállaljuk.

Angol-magyar fordítás

Magyar fordítóirodaként elsősorban magyar-angol és angol-magyar fordításokat készítünk. Mivel az évek során számos ügyfelünkkel építettünk ki hosszú távú munkakapcsolatot, egyes szakterületeken jelentős tudásbázist és szakszószedetet hoztunk létre; ezek közé tartozik például az energiaipar, a telekommunikáció, a környezetvédelem, a légi közlekedés, az ingatlanfejlesztés, a biztosítás, a könyvelés és a pénzügy, a szépművészet és a gyógyszeripar. Ezenfelül bármilyen témakörben tudunk fordítást készíteni: fordítóink elvégzik a szükséges kutatást és megtalálják a módját, hogy a megrendelő saját szaktudását és preferenciáit is integrálják a célszövegbe.

Szakfordítás minden nyelvpárban, minden helyzetre

Fordítóirodánk az évek során organikusan növekedett, mindig az üzleti ügyfelek igényeihez igazítva szakfordítási szolgáltatásainkat. Ma az angol-magyar fordítás mellett több tucat nyelven dolgozunk. Fordító kollégáink egy része Magyarországon, egy része külföldön él és dolgozik, de mind nagy tapasztalattal rendelkeznek. Forduljon hozzánk bizalommal akkor is, ha dokumentumát ritka nyelvre akarja fordíttatni: cégünk alapelve, hogy szolgáltatásainkat ügyfeleink igényei köré szervezzük. Akár egy lakásbérleti szerződés kétnyelvű változatára, akár egy többnyelvű weboldal kialakítására lenne szüksége üzlete fejlesztéséhez és termékei népszerűsítéséhez, számíthat szakértő segítségünkre.

A legkisebb fordítási feladatnál is elengedhetetlenek a projektmenedzsment elemei: a tervezés, a hatékonyság és a határidők pontos betartása. A fordításoknál mindig figyelembe vesszük, milyen célra készül a szöveg: ki a célközönség, milyen kommunikációs folyamat részeként vagy milyen döntéshelyzetben akarja használni a szöveget. A nálunk készült fordítások megállják a helyüket a való világban.

Fordítóiroda kicsiknek és nagyoknak

Ha csak most indítja be, vagy máris bővítené vállalkozását, érdemes lehet önálló weboldalon népszerűsíteni termékeit és szolgáltatásait. Ha már van saját weboldala, annak tartalmát több nyelvre lefordítva újabb potenciális ügyfeleket érhet el. A Helpers Fordítóiroda szakemberei mind a tartalom megírásában, mind a többnyelvű fordítás létrehozásában segítségére lehetnek. Tekintse át ártáblázatunkat, és kérjen tőlünk az ön igényeihez szabott árajánlatot!

Nincs megjeleníthető találat.
GYIK

Fordítóink a MemoQ technológiai megoldásait használják. A MemoQ fejlesztői rendszeresen segítik munkánkat tréningekkel, támogatással, valamint bonyolultabb munkák (pl. soknyelvű webportálok) esetében a projekttervezésben is részt vállalnak. Az online MemoQ-felület használata lehetővé teszi számunkra, hogy garantáljuk a konzisztenciát és elkerüljük az elírásokat, hogy rövid határidő vagy terjedelmesebb szöveg fordításakor egyszerre több fordító is dolgozhasson egy adott szövegen átfedés nélkül, valamint hogy az árazáshoz statisztikai elemzést készíthessünk az ismétlődések felmérése érdekében.

A fordítási munka nem fejeződik be azzal, hogy a fordító végzett a szöveggel. Ezután anyanyelvi lektor ellenőrzi a fordítást stílus és hangvétel szempontjából, majd szükség esetén szaklektor bizonyosodik meg a szakkifejezések helyes használatáról, végül pedig (ha például publikációra készülő szövegről van szó) még egy fordító ellenőrzi, hogy minden név, szám és egyéb adat megegyezik-e a forrásszövegben találhatóval és nem kerültek-e a fordításba hibák vagy elírások.

A fordítási szolgáltatás ára nem csupán magát a fordítást fedi le, hanem az ezt lehetővé tevő teljes folyamatot. A Helpers árazási stratégiája biztosítja, hogy amellett, hogy a lehető legjobb fordítókat és lektorokat alkalmazzuk az adott piacon, tréningekkel és technológiai megoldásokkal is segítsük munkavégzésüket. A hatékony projekttervezés ugyanakkor biztosíték arra, hogy munkadíjunk optimális módon kerül felhasználásra, valóban megvalósíthatóvá teszi megrendelőnk kommunikációs célkitűzéseit, valamint, ügyfeleink elégedettsége érdekében, a folyamatos minőségfejlesztésre is elengendő forrást nyújt.

A fordítás díja függ a forrás- és célnyelvtől, a szöveg hosszától (szavakban számolva), témájától és bonyolultságától, valamint a kívánt formátumtól és határidőtől. Ha a szöveg sok ismétlődést tartalmaz, az jelentősen csökkentheti a fizetendő díjat.
Ha pontos árajánlatot szeretne kérni fordítási projektjére, csak küldje el nekünk a fordítandó dokumentumot! Kérjük, vegye figyelembe, hogy ha a szöveg szerkeszthető formátumban van, az jelentősen egyszerűbbé (és olcsóbbá) teszi a fordítást, ezért, ha lehetséges, a fordítandó szöveget ne faxon vagy levélben, hanem szerkeszthető, elektronikus formátumban küldje!

Kapcsolat

Fontos számunkra, hogy a munkafolyamat minden fázisában kiváló minőséget nyújtsunk, és minden munkánk ugyanazt a hatékony, pontos, professzionális hozzáállást tükrözze.

Küldjön üzenetet
  • Adatkezelés
  • Ez a mező az érvényesítéshez van és üresen kell hagyni.

Árajánlatkérés

Küldje el a fordítandó dokumentumot szerkeszthető formátumban, mondja meg, mikorra lenne rá szüksége, és kérje legjobb árunkat!

Kérjük, töltse ki ezt az űrlapot!